Climbing Language Trees

Prefacing Remarks مرحبا

Hello

Using AI to learn Arabic

Learning language is a gentle art that opens entire universes in return for mere study, it is a means for breaking barriers that lead to separation, misunderstanding, and the brutality of endless war. Mistranslation is inevitable because translations are always approximations; however, deliberate contortion for the sake of a hidden (or open) agenda befouls all sides. Propaganda deliberately twists words to serve political purposes, it engenders mistrust in exchange for self-serving advantage.

Any religious institution that seeks to subdue others by force serves a dark hegemony loosely cloaked in words of false love. Ascribing innate evil to the very existence of a faith’s traditions and customs is false witness of a most devious kind. But uniting that evil with political motivations to sanctify wanton bloodletting of innocents has become the tone of our times. Islamophobia is one such creation, white supremacism is another. Both are forces of systemic hate.

Climbing Language Walls

Complex sets of cases and genders convey the presence of various parts of speech — a tool set not available in uninflected languages such as English. The Saxons who conquered the British Isles brought complex grammar paradigms with them. Then the Vikings arrived. The tool set got tossed in short order — they selected the Gordian solution, cutting that knot asunder and degendering each thing, place, and person while they were at it, thus reducing and replacing each nuance with something we now know as “the.” The resulting language revision led to an enforcement of meaning through word order.

The German language is a major tree branch derived from Proto-Indo-European (PIE). Learning of it’s very existence required reverse engineering, a backward-looking process. The commonalities of scripting systems point to a common geography of origin near present-day Ukraine.

There remain a few isolated non PIE languages in Europe, such as Basque, Hungarian, and Finish but they are few in number anfluence outside their circle of speakers is tiny in scope.

I had not realized it at the time, but the inflections I memorized in high school Latin classes offered me some insight into the nature of inflected grammar. They are a tool that works to eliminate ambiguity. Prepositions of relative position do just such a thing, as the case may be. Accusative, ablative, dative…

Of course, language trees can range in character as much as a boab differs from an oak. Farsi does resemble Arabic but is actually a fellow piece of PIE — the Persians adopted Arabic script, but without the root system that is a characteristic of Arabic language. Farsi may look like Arabic but it is really quite different — a false friend for language learners. For example, “das Gift” is German for “poison”. It appears as an apple in Snow White (Schneewittchen), one offered as a “gift” perhaps.

Arabic is the largest language in Afro-Asiatic, a disparate set of languages that extends from the northwest coast of Africa through Palestine and covering much of southwest Asia. Climbing a different tree as you look at your home tree is what I call a lot of fun.

I liken this experience to extending a tin can from one tree to the other and conversing with a fellow traveler who is climbing onto a branch of PIE. YouTube offers many opportunities for the language learner. For example, you can find someone who also learned German as their second language. The ability to communicate across two very different frames of reference, without the crutch of English. Large fun.

I have found that most Arabic-language learners study it for military and/or fossil-fuel purposes. In both of these cases the object is geopolitical hegemony that continues to shorten the time available to address the catastrophe that is climate nakba (the Arabic word for catastrophe).

Thanks for reading.

The Case of the Missing Article

The Case of the Missing Article by E. Stanley, the Gardener.

“In the days before the arrival of the cicadas, the frogs and the dreadnoughts, in the land of the dead, the gardener tended the garden green. Suddenly a shot rang out.”

The” is definite English, it’s been that way since the Vikings killed the sixteen ways the Saxons (Sachsen) spoke, ways always to denote nouns. A part of speech now dead in the Isles of the Brit, many eons afore days of present kind.

To the victor goes the grammar. “THE” spake the Viking, and it was so.

Word order reigns where inflection governs. Do away with inflection and you become a slave to word order. By good fortune I suffered the arrows and the slings of Latin in high school. An introduction to case-driven tongues, that’s what it was.

scribblers.sculptors.scribes
Wheelock’s Latin

I’ve since revived my high-school understanding of Latin via (a Latin preposition you understand) the Wheelock method. I think that it’s fun to discover unexpected similarities between German and Latin, ones that originated in Indo-European. The preposition “in” uses the same cases (dative and accusative) to denote intra and inter movement, respectively. Now that is what I call a good time. A grand substitute for the dreadnought of sports`. In very fact, I am extraordinarily ignorant of any iota embalmed as sport.

indo.european.migrations

I like to bounce around among crowds of languages, to weigh their lot for commonalities, patterns and purposes.

No writings remain of Indo-European, the common root tongue for hundreds of languages. A tongue spoken in a geography we now call Ukraine and vicinity.

The English word “scribe” finds origin in the German schreiben.

Schreiben — writing.

Scribe – writer, transcription, scrivener (of Bartleby fame).

bartleby

When teaching German I would often encounter worthy mnemonics to aid student learning. Once, while writing the German verb “beschreiben” on the blackboard I noticed that its English equivalent “to describe” possessed an unexpected aspect: pivot the round part around the vertical part of the letter “b”, the letter “d.”

b d b d

beschreiben/describe

rotate the “b” to fashion a “d”, rotate a “d” to fashion a “b.”

be de are inseparable prefixes that lend flavor and spice to a foundational word, such as schreiben or scribe. It’s also great fun to encounter such things — the stuff of useful heuristics.

Thanks for reading.

 

 

 

 

 

Die schreckliche Englische Sprache

N.B. I have not yet inserted a translation plug-in.

Why not, Bill?

I don’t want to crash this blog by pasting html code improperly.

Kommen wir gleich zur Sache — die Wikinger emigrierten von Sachsen nach England im Jahre 793, und sie hatten mit den eroberten Frauen und den zukünftigen Kindern sprechen wollen. Hör mal zu: die Wikinger konnten die ungeheueren komplizierten Endungen jedes Dingworts überhaupt nicht verstehen. Die Eroberer hatten eine Lösung schnell gefunden: zum Teufel mit den verdammten Endungen.

This is a thinly veiled attack upon the official language of the free world. What be your purpose here?

WikingerServiette

Wenn Sie English lesen können, schauen Sie den folgenden Link an:

How Vikings Changed the English Language: Morphology.

Interessanterweise fing die große Vokalverschiebung zur etwa gleichen Zeit an. So viel wurden dabei geändert, aber so passieren die alternativen Geschichten.

als ob

Stellen Sie mal vor: “als ob” habe ich in einem Glossar der literarischen Ausdrücken gefunden, zwar als eine Übersetzung des Konzepts von Samuel Colleridge:

the willing suspension of disbelief 

5 Buchstaben auf Deutsch gegen 31 auf Englisch. Finde ich den Unterschied super. Eine Sprache zu lernen ist ein Abenteuer anzufangen, meiner Meinung nach.

denken.sie.doch.selber
Bill, why did you choose a SHOUTING green font to threaten world order? We’re taking names.

Gern behaupte ich, dass man einen deutschen Text schneller als einen englischen Text lesen kann. Einfach erkläre ich den Urgrund dieser Behauptung — Schon beim ersten Wort erkennen wir die Funktion des ersten Wortes, z.B. “dem” muss unbedingt das indirekte Object signalisieren. Also, entweder Maskulin oder Neutrum, oder?

Quod erat demonstrandum.

So wurde “the” erfunden. Wortstellung muss jede Funktion, bzw. jeden Kasus erklären. Konnten Herr Wiking mit der Familie anreden.

Ich hoffe, dass die Leser dieses Dingsbums mein Thema genossen haben.

 

Those Effing German Endings

Useful foreign-language texts are good to find — I recommend library discard sales, where you can find great stuff for 50 cents or less. You can buy 300 of these for the price of a required text that you’re still paying for decades later. Actually, I spied a personal favorite: The World’s Writing Systems this way (see photograph below)

the-worlds-writing-systems
A 50-cent purchase

I lived an iconoclast’s dream for 20 years: a Saturday German class (10 to 12:30) to design a better way to learn German at the TriState German-American School: TSGAS. Our principal was happy if the students were happy. I have saved many lesson plans over the years — some of it archived from a Commodore 64. All four cases and all four genders — German handles plurals the same way as its three genders, it’s basically a fourth gender. And all by Thanksgiving holiday.

Had you elected the three-year sequence and its college textbook you wouldn’t learn about Genitive case until the third year. I don’t think you should wait that long. There are many misbegotten German textbooks out there: I found one that didn’t cover the second-person familiar until the second half of the book. How are you supposed to patch that in?

Paradigms are only useful if they are intuitive, and part of a wider heuristic. I am placing a link to an image of a very bad set of paradigms IMO rather than the actual image here because WordPress randomly selects images to accompany posts.

Learning German the same way that Germans learn English doesn’t work in the long run.  Actually it doesn’t work in the short run either, as I’ve learned from personal experience. Sometimes you just have to blast away the fossilized crud that accreted in your brain. Out damned crud!

Inflection is a big deal in highly inflected languages. Ignoring that big deal does not make the inflections go away. The problem only becomes larger if you do not tackle it.

inneren.schweine.hund

Translation: “Overcome the lazy dog inside you. What I learned from a marathon runner.”

The Saxons who invaded Britain brought all those inflections with them, but then the Vikings showed up and made short work of it. ’twas the birth of “The” and the need to use word order to indicate the function of each noun.

One of the first native German speakers my ears encountered in a Frankfurt of 1971 came from a five-year-old child. This Kindergärtners command of complex inflection was free and accurate. Was it some kind of trick? Were there paradigms on the refrigerator, or hanging from a mobile above his crib in 1968? The words flowed as intuitively much as that cat in the late Jack Ziegler (no relation) cartoon:

 

jack.ziegler.cat

German Gender

Gender is not extraneous.

Most aids for learning gender suggest patterns for masculine nouns first. Don’t do that, feminine nouns are easier to learn than masculine nouns. Here is your handout:

Screenshot 2017-04-04 20.55.54

IMO it is better than the suggestions you’ll find in standard German textbooks, i.e. masculine first. So I say turn it upside down:

  1. Is it a feminine noun?
  2. No, then is it a neuter noun?
  3. In all probability it’s a masculine noun.

Am I the only German teacher who has noticed this cart in front of that horse?

Here is an exercise for practicing effing German endings at the dinner table. Unroll die Serviette and discover that spoon, fork and knife are, respectively masculine, feminine and neuter nouns — right there on the table. I’ll leave the plural forms for die Hausaufgabe (homework).

Screenshot 2017-04-04 19.14.55

By this point I have probably lost all but two of my readers. Thanks, you two — I am grateful 🙂

Now comes case in a nutshell:

  • Nominative signals subject, the gender you’ve just learned how to learn. Think four genders. You are 25% of the way there.
  • Accusative case differs from nominative only with single masculine nouns — the letter ‘n’ is a single vertical line away from ‘r’. All the others are the same as the nominative: die, das, die. You are halfway there.
  • Dative case — you are halfway to dative by realizing that the letter ‘m’ appears only with dative case nouns (masculine and neuter). You are three-quarters to the finish line.
  • Genitive case — masculine and neuter again: the ‘s’ you already know from English.

So you are left with the odd stragglers that now stand out in that 16 cell paradigm — the ‘der’ and the ‘den’.

Screenshot 2017-04-04 19.18.28

A takeaway: heuristics are fun, paradigms need context and a deliberate design. Here are some reasons:

heuristic

More to follow if you two readers are interested 🙂

Older posts on German language

Thanks for reading.

 

 

%d bloggers like this: