Bang a Gong — Still Banging after all these Years

A follow up to my earlier article on the genius of Eric Bolan

“AngelHeaded Hipster was completed in 2018, but due to various scheduling and contractual issues involved with so many artists, the album’s release was delayed several times. At one point, it was scheduled for the fall of 2019, but when everyone involved learned that Bolan would be inducted into the Hall of Fame, the album was pushed once more, to 2020. Although he told colleagues he was worried that the album had been delayed so many times, Willner was gearing up for its release: Among other things, he was hoping to organize AngelHeaded Hipster listening parties for fans in various cities.”

AngelHeaded Hipster

To the end, Willner had his hands full. He’d been approached about a tribute album to George Harrison, and although those plans were never nailed down, he had become obsessed with the music of new-jazz groundbreaker Kamasi Washington and wanted to work with him on a future outing. He was in the early stages of preparing a new TV show, Le Grand Music Hall, that would pair disparate artists in similar ways as his classic late Eighties late-night music series Night Music; the pilot episode was scheduled to be filmed around the time he passed. He had also been approached about having at least one documentary made on his life. “All sorts of things were shaping up,” says Fox. “That he should die at that moment was just unbelievably tragic.”
In the larger scheme, Willner’s friends sense a void left with his passing. “There’s no one to replace him,” says Rundgren. “We’re not going to have anyone who is able to do what he did — thinking the way did, building relationships with musicians and building that level of trust and making them go out on the tightrope and fulfill his crazy ideas. He was always fully aware that failure is on one shoulder and success is on the other. And if there wasn’t the possibility of failure, then there wouldn’t be the same possibilities for fun.”
https://www.rollingstone.com/music/music-features/hal-willner-t-rex-tribute-1050676/

“Get It On”

Well you’re dirty and sweet
Clad in black
Don’t look back
And I love you
You’re dirty and sweet oh yeah

Well you’re slim and you’re weak
You’ve got the teeth
Of the Hydra upon you
You’re dirty sweet
And you’re my girl

Get It On
Bang a gong
Get It On

Get It On
Bang a gong
Get It On

Well you’re built like a car
You’ve got a hubcap
Diamond star halo
You’re built like a car
Oh yeah

You’re an untamed youth
That’s the truth
With your cloak full of eagles
You’re dirty sweet
And you’re my girl

Get It On
Bang a gong
Get It On

Get It On
Bang a gong
Get It On

Well you’re windy and wild
You’ve got the blues
In your shoes and your stockings
You’re windy and wild
Oh yeah

Well you’re built like a car
You’ve got a hubcap
Diamond star halo
You’re dirty sweet
And you’re my girl

Get It On
Bang a gong
Get It On

Get It On
Bang a gong
Get It On

Well you’re dirty and sweet
Clad in black
Don’t look back
And I love you
You’re dirty and sweet oh yeah

Well you dance when you walk
So let’s dance, take a chance
Understand me
You’re dirty sweet
And you’re my girl

Get It On
Bang a gong
Get It On

Get It On
Bang a gong
Get It On

Get It On
Bang a gong
Get It On

Get It On

Get It On
Bang a gong
Get It On

Get It On
Bang a gong
Get It On

Get It On
Bang a gong
Get It On

Get It On
Bang a gong
Get It On

Take me
For the meanwhile I’m still thinking

Translation types

Text translation

Source text

“Get It On” Well you’re dirty and sweet Clad in black Don’t look back And I love you You’re dirty and sweet oh yeah Well you’re slim and you’re weak You’ve got the teeth Of the Hydra upon you You’re dirty sweet And you’re my girl Get It On Bang a gong Get It On Get It On Bang a gong Get It On Well you’re built like a car You’ve got a hubcap Diamond star halo You’re built like a car Oh yeah You’re an untamed youth That’s the truth With your cloak full of eagles You’re dirty sweet And you’re my girl Get It On Bang a gong Get It On Get It On Bang a gong Get It On Well you’re windy and wild You’ve got the blues In your shoes and your stockings You’re windy and wild Oh yeah Well you’re built like a car You’ve got a hubcap Diamond star halo You’re dirty sweet And you’re my girl Get It On Bang a gong Get It On Get It On Bang a gong Get It On Well you’re dirty and sweet Clad in black Don’t look back And I love you You’re dirty and sweet oh yeah Well you dance when you walk So let’s dance, take a chance Understand me You’re dirty sweet And you’re my girl Get It On Bang a gong Get It On Get It On Bang a gong Get It On Get It On Bang a gong Get It On Get It On Get It On Bang a gong Get It On Get It On Bang a gong Get It On Get It On Bang a gong Get It On Get It On Bang a gong Get It On Take me For the meanwhile I’m still thinking

Look up details1,367 / 5,000

Translation results

Translation result

“احصل عليه” حسنًا ، أنت قذر ولطيف يرتدون ملابس سوداء لا تنظر للخلف و انا احبك أنت قذر ولطيف أوه نعم حسنًا ، أنت نحيف وأنت ضعيف لديك الأسنان من الهيدرا عليكم أنتِ حلوة قذرة وأنت فتاتي احصل عليه فرقعة غونغ احصل عليه احصل عليه فرقعة غونغ احصل عليه حسنًا ، لقد بنيت مثل السيارة لديك غطاء المحور نجمة الماس هالة أنت بنيت مثل السيارة أوه نعم أنت شاب جامح هذه هي الحقيقة مع عباءتك المليئة بالنسور أنتِ حلوة قذرة وأنت فتاتي احصل عليه فرقعة غونغ احصل عليه احصل عليه فرقعة غونغ احصل عليه حسنًا ، أنت عاصف وبرية لديك البلوز في حذائك وجواربك أنت عاصف وبرية أوه نعم حسنًا ، لقد بنيت مثل السيارة لديك غطاء المحور نجمة الماس هالة أنتِ حلوة قذرة وأنت فتاتي احصل عليه فرقعة غونغ احصل عليه احصل عليه فرقعة غونغ احصل عليه حسنًا ، أنت قذر ولطيف يرتدون ملابس سوداء لا تنظر للخلف و انا احبك أنت قذر ولطيف أوه نعم حسنًا ، ترقص عندما تمشي لذلك دعونا نرقص ، اغتنم الفرصة افهمنى أنتِ حلوة قذرة وأنت فتاتي احصل عليه فرقعة غونغ احصل عليه احصل عليه فرقعة غونغ احصل عليه احصل عليه فرقعة غونغ احصل عليه احصل عليه احصل عليه فرقعة غونغ احصل عليه احصل عليه فرقعة غونغ احصل عليه احصل عليه فرقعة غونغ احصل عليه احصل عليه فرقعة غونغ احصل عليه خذنى في غضون ذلك ، ما زلت أفكر

“ahsil ealayhi” hsnan ، ‘ant qadhir walatif yartadun malabis sawda’ la tanzur lilkhalf w ana ahibuk ‘ant qadhir walatif ‘awh naeam hsnan ، ‘ant nahif wa’ant daeif ladayk al’asnan min alhidra ealaykum ant hulwat qadhira wa’ant fatati ahsul ealayh farqaeat ghungh ahsul ealayh ahsul ealayh farqaeat ghungh ahsul ealayh hsnan , laqad buniat mithl alsayaara ladayk ghita’ almihwar najmat almas hala ‘ant bunayt mithl alsayaara ‘awh naeam ‘ant shabun jamih hadhih hi alhaqiqa mae eaba’atik almaliyat bialnusur ant hulwat qadhira wa’ant fatati ahsul ealayh farqaeat ghungh ahsul ealayh ahsul ealayh farqaeat ghungh ahsul ealayh hsnan ، ‘ant easif wabaria ladayk albluz fi hidhayik wajawaribik ‘ant easif wabaria ‘awh naeam hsnan , laqad buniat mithl alsayaara ladayk ghita’ almihwar najmat almas hala ant hulwat qadhira wa’ant fatati ahsul ealayh farqaeat ghungh ahsul ealayh ahsul ealayh farqaeat ghungh ahsul ealayh hsnan ، ‘ant qadhir walatif yartadun malabis sawda’ la tanzur lilkhalf w ana ahibuk ‘ant qadhir walatif ‘awh naeam hsnan , tarqus eindama tamshi lidhalik daeuna narqus , aightanam alfursa afhimnaa ant hulwat qadhira wa’ant fatati ahsul ealayh farqaeat ghungh ahsul ealayh ahsul ealayh farqaeat ghungh ahsul ealayh ahsul ealayh farqaeat ghungh ahsul ealayh ahsul ealayh ahsul ealayh farqaeat ghungh ahsul ealayh ahsul ealayh farqaeat ghungh ahsul ealayh ahsul ealayh farqaeat ghungh ahsul ealayh ahsul ealayh farqaeat ghungh ahsul ealayh khudhnaa fi ghudun dhalik , ma zilt ‘ufakir

Show more

Look up details

More about this source text

Sohttps://translate.google.com/?sl=en&tl=ar&text=%20%22Get%20It%20On%22%0A%0AWell%20you%27re%20dirty%20and%20sweet%0AClad%20in%20black%0ADon%27t%20look%20back%0AAnd%20I%20love%20you%0AYou%27re%20dirty%20and%20sweet%20oh%20yeah%0A%0AWell%20you%27re%20slim%20and%20you%27re%20weak%0AYou%27ve%20got%20the%20teeth%0AOf%20the%20Hydra%20upon%20you%0AYou%27re%20dirty%20sweet%0AAnd%20you%27re%20my%20girl%0A%0AGet%20It%20On%0ABang%20a%20gong%0AGet%20It%20On%0A%0AGet%20It%20On%0ABang%20a%20gong%0AGet%20It%20On%0A%0AWell%20you%27re%20built%20like%20a%20car%0AYou%27ve%20got%20a%20hubcap%0ADiamond%20star%20halo%0AYou%27re%20built%20like%20a%20car%0AOh%20yeah%0A%0AYou%27re%20an%20untamed%20youth%0AThat%27s%20the%20truth%0AWith%20your%20cloak%20full%20of%20eagles%0AYou%27re%20dirty%20sweet%0AAnd%20you%27re%20my%20girl%0A%0AGet%20It%20On%0ABang%20a%20gong%0AGet%20It%20On%0A%0AGet%20It%20On%0ABang%20a%20gong%0AGet%20It%20On%0A%0AWell%20you%27re%20windy%20and%20wild%0AYou%27ve%20got%20the%20blues%0AIn%20your%20shoes%20and%20your%20stockings%0AYou%27re%20windy%20and%20wild%0AOh%20yeah%0A%0AWell%20you%27re%20built%20like%20a%20car%0AYou%27ve%20got%20a%20hubcap%0ADiamond%20star%20halo%0AYou%27re%20dirty%20sweet%0AAnd%20you%27re%20my%20girl%0A%0AGet%20It%20On%0ABang%20a%20gong%0AGet%20It%20On%0A%0AGet%20It%20On%0ABang%20a%20gong%0AGet%20It%20On%0A%0AWell%20you%27re%20dirty%20and%20sweet%0AClad%20in%20black%0ADon%27t%20look%20back%0AAnd%20I%20love%20you%0AYou%27re%20dirty%20and%20sweet%20oh%20yeah%0A%0AWell%20you%20dance%20when%20you%20walk%0ASo%20let%27s%20dance%2C%20take%20a%20chance%0AUnderstand%20me%0AYou%27re%20dirty%20sweet%0AAnd%20you%27re%20my%20girl%0A%0AGet%20It%20On%0ABang%20a%20gong%0AGet%20It%20On%0A%0AGet%20It%20On%0ABang%20a%20gong%0AGet%20It%20On%0A%0AGet%20It%20On%0ABang%20a%20gong%0AGet%20It%20On%0A%0AGet%20It%20On%0A%0AGet%20It%20On%0ABang%20a%20gong%0AGet%20It%20On%0A%0AGet%20It%20On%0ABang%20a%20gong%0AGet%20It%20On%0A%0AGet%20It%20On%0ABang%20a%20gong%0AGet%20It%20On%0A%0AGet%20It%20On%0ABang%20a%20gong%0AGet%20It%20On%0A%0ATake%20me%0AFor%20the%20meanwhile%20I%27m%20still%20thinking%0A%0A%0A&op=translateurce text required for additional translation information

Send feedback

Side panels

https://translate.google.com/
https://translate.google.com/

Following the success of T. Rex’s single, “Hot Love“, the band went on a United States tour. While in New York in March 1971, Bolan asked drummer Bill Legend to help him brainstorm drum patterns for a song idea that would later become “Get It On”. Bolan claimed to have written the song out of his desire to record Chuck Berry‘s “Little Queenie“, and said that the riff was taken from the Berry tune. In fact, a slightly edited line (And meanwhile, I’m still thinking) from “Little Queenie” is said at the fade of “Get It On”. According to producer Tony Visconti, this line was an unscripted ad-lib by Bolan during recording.

https://www.wikiwand.com/en/Get_It_On_(T._Rex_song)

Thanks for keeping the memory of Eric Bolan alive.

Bill

House-mine = House-your.

Learning a language is a great way to open a window into a different culture, to understand your mother tongue from a fresh perspective. The words you are presently reading are descendants of an ancient family of languages known as Proto-Indo-European (PIE). My first second language, German, is as ancient a member of PIE as Persian — Persian adopted the Arabic alphabet but it retains heritage in the PIE family. Persian did not adopt the root system, the engine that drives the Afro-Asian family. Farsi looks like Arabic but reads like Gellerese.

Taking a Safari — a post I published more than three years ago, examines how the root system operates in Arabic.

Russian gets along just fine without the aid of a definite article: “the” in English or “der, die, das, den, des… in German, for example. Arabic adds a definite article to noun modifiers as well — a dozen or so diacritical marks provide an absolutely extraordinary level of finesse, making the definite even more specific.

Two indispensable verbs in the PIE family are “to be” and “to have.” Arabic uses neither. That does not mean that existence and possession do not occur, the language just uses different means to express them.

Mi casa es su casa / بيتي بيتك (bayti baytik) / House-mine (=) House-your. Possession in Arabic is expressed by adding a suffix to a noun rather than a possessive pronoun.

My house is yours

Arabic nouns take on two genders, masculine and feminine. 99.9% of feminine nouns end in what they call a ta marbuta. German has three genders and four cases. Surprisingly, Arabic grammar is far (about a lightyear) more intuitive and logically structured than German. I became functionally illiterate in Arabic when I failed to realize that much of its grammar is contained in the script itself. English, Latin, and German (I learned them in that order) are members of the PIE family. I now consider Latin a language constructed with a chisel to stone in mind. Roman numerals are even more cumbersome. Fortunately, a marvelous mosque in my area is presently making the language available for recalcitrant learners (such as myself) to reinforce a much crumbling foundation. Zoom meetings allow us to carry on during a pandemic.

Become very familiar with the script and those dozen or so diacritical marks and you are 90% of the way there. IMO anyway.

‘Ta’ Marbouta’ campaign spreads message of female empowerment

Thanks for reading.

Arabic Accordance

Where Africa Meets Asia

Arabic words illustrated to match their literal meaning, by Mahmoud Tammam

Should Americans, as part of their school curriculum, learn Arabic numerals?

“Civic Science” a Pittsburgh-based research firm, put that question to some 3,200 Americans recently in a poll seemingly about mathematics, but the outcome was a measure of students’ attitudes toward the Arab world. Some 56 percent of the respondents said, “No.” Fifteen percent had no opinion.

Mustafa Akyol

In the ancient days(the years between 1971 and 1973), I was an exchange student at Justus Liebig University, a small (80,000) town north of Frankfurt. German was the lingua Alamannia spoken by fellow students from Iran to Japan. Learning an unfamiliar language breaks barriers in unexpected and humbling ways.

German and English are close lingual relatives. They share familial bonds with Proto-Indo-European (PIE). Persian, although it hardly looks the part, is a branch of the PIE tree. Persian borrowed Arabic script, but its grammar and vocabulary roots place it among most European languages.

A wall between two once and future German-speaking occupied lands had been erected, enforced, and thought eternal ten-years earlier. Politik: Real. Of course, English has long become the international language. But languages offer a way out, an outlet, an escape. I often go to YouTube in order to learn Arabic from people who also learned German as their second language — people like me, people like you.

Visit a local mosque (masjid). I’ve visited ours dozens of times and have always left with hope in my soul. Don’t allow a propagandist, an ideologue, a demagogue, a polemicist… to monger your mind.

  • Arabic is a beautiful artful language.
  • It’s not from the Protoindo-European family.
  • It is a friendly language.
  • has an intensely intuitive grammar.
  • is the language of the Qur’an.
  • Arabic is a fun language.

Thanks for reading.

Below, a draft I wrote in German to organize my thoughts. FWIW.

In den alten Zeiten (zwischen 1971 und 1973) war ich Austauschstudent an der Justus Liebig Universität. Deutsch als eine zweite Sprache musste ich ohne Computer und ohne Internet lernen.

Natürlich ist Englisch schon lange die internationale Sprache geworden. Aber Sprachen bieten einen Ausweg, einen Auslass, einen Escape. Oft gehe ich zum YouTube, um Arabisch zu lernen. Jede Menge von Videos stehen zur Verfügung. Da finde ich Lehrer und Lehrerinnen in Deutschland, die, wie ich Deutsch als ‘ne zweite Sprache zu lernen. Leute wie ich, Leute wie du. Eine kleine Clue: sie sind keine Monsters.

Resultat: Arabisch finde ich eine ganz logische dritte Sprache. Na klar! Fabelhaft.

Arabisch:

  • ist eine wunderschön kunsthafte Sprache.
  • stammt nich aus der protoindoeuropäischen Familie.
  • ist eine freundliche Sprache.
  • bietet eine Einleitung zu Islam an.
  • hat eine intensiv intuitive Grammatik.
  • ist die Sprache der Qur’an.
  • العربية ممتعة. — Arabisch macht Spass.

Arabisch lerne ich um Verständnis und Mitgefühl erreichen zu können. Auf der anderen Seite, Propaganda ist Verfälschung. Übersetzungen sollten nie verschmiert werden. Arabisch lerne ich um die Wahrheit zu erkennen. Übersetzungen können grosse Lügen werden, giftige Lügen. Sprachen sollten Verständnis bauen — Propaganda zerstört die Wahrheit mit Absicht.

Who’s Afraid of Arabic Numerals?

Reel bad Arabs

Arabic.Mike

cibarA Arabic

I think of Proto-Indo-European as a linguistic continent comprised of many languages — geographies mapped by language. Though PIE has left nothing in writing for her descendants to examine, a process of reverse engineering points to a hub at the greater Ukraine vicinity.

All homo sapiens came from East Africa, the shortest and most easily traversed paths have gone through what is now Palestine. Those who took up residence in the fertile bread-basket of Western Asia stopped to create PIE before proceeding to various points of the compass.

My first steps taken outside the world of English were in German, where I wrestled her complex set of inflections — function signals developed over the millennia on the Northern European Plain — an easily traversed topography as well. The shortest distance between two points takes longer if you must scale mountains along the way.

Arabic doesn’t look three-quarters of a smidgeon like PIE.

Saxons brought German across the channel, The English. Along that path, the “b” became a “v”, the “t” became a “d” and a few other things I shall leave unexamined right now. Vikings made short work of inflections when they occupied Isles, The British. The “t” latched onto the “h” to do something not done in proper German society — sticking the tongue out. A native German-speaking friend once told me that her mother would scold her at any spoken breach, such as allowing your tongue to extend beyond the teeth.
“It’s what the Englanders do. Tut tut. The very idea…”

One of my German students, a Palestinian, introduced me to the Arabic alphabet. I accepted his interest in German as a challenge to learn Arabic, at the time I hadn’t known that Arabic was not one of the PIE tongues. The excerpt of the Qu’ran included below might alert you that Arabic doesn’t look three-quarters of a smidgeon like PIE. Peruse this image for a long take at nine English words. It’s a color-coded snapshot of those nine that elucidate many aspects of Arabic grammar. The Quranic Arabic Corpus provides detail from the hair strands to the toenails.


Quranic Arabic Corpus (67:1)

Search any translation, interpretation, analysis, mistranslation, misinterpretation, or spurious analysis in any Qu’ran 67:1. Take it where you will or where you won’t. Languages should always offer a means for removing barriers, not exacerbating them. Weaponizing translations for propaganda value is a kind of false witness that literally obfuscates communication for a hidden or unstated agenda.

A few closing thoughts:

Arabic language has

  • a script that makes many alphabets (alpha, beta…) based on Latin look hammered and chiseled by comparison.
  • a root system that works as precise architecture — form follows function. It combines beauty with linguistic precision.
  • some amazing flexibility. German, my second language, can concatenate nouns, can use entire prepositional and adverbial phrases to function as adjectives. However, Arabic can incorporate entire sentences into a single word.
  • a different look and feel that distinguishes it from Proto-Indo-European language. Farsi is a PIE language, it’s not based on a root system — even though its words look like Arabic.
  • something for the left-handed student. Arabic allows me to see what I am writing as I write, to sweep a pen across a piece of paper. To pull along a sheet of paper rather than to plow into it.

All my posts on a theme of Arabic Language

All my posts on a theme of German Language

Thanks for reading.